«Манифест» Palantir: Откровения 22 пунктов
22 тезиса из книги главы Palantir Александра Карпа «Технологическая республика». Манифест Кремниевой долины: моральный долг перед нацией, тирания приложений, ИИ-оружие, конец атомного века и жёсткая сила вместо пустого плюрализма.
Александр Карп — одна из самых противоречивых фигур техномира. Глава Palantir написал книгу-манифест, обращённую к инженерной элите. Это не стартап-евангелизм и не привычная повестка big tech. Карп требует от Кремниевой долины расплатиться по моральному долгу перед страной, которая её вскормила. Восстать против тирании приложений и осознать, что iPhone — не венец цивилизации. Признать: новый век сдерживания построят на софте, а не на атоме. 22 тезиса — от всеобщей воинской обязанности до перевооружения Германии и Японии. Жёстко, спорно, без оглядки на рейтинги.
Идеальный повод для размышления или спора.
Во "Властелине колец" Джона Толкина "Палантир" – это шар, который позволял видеть настоящее и будущее.
Выдержки
Оригинал (English):
Because we get asked a lot.
The Technological Republic, in brief.
Silicon Valley owes a moral debt to the country that made its rise possible. The engineering elite of Silicon Valley has an affirmative obligation to participate in the defense of the nation.
We must rebel against the tyranny of the apps. Is the iPhone our greatest creative if not crowning achievement as a civilization? The object has changed our lives, but it may also now be limiting and constraining our sense of the possible.
Free email is not enough. The decadence of a culture or civilization, and indeed its ruling class, will be forgiven only if that culture is capable of delivering economic growth and security for the public.
Перевод на русский:
Потому что нас часто спрашивают.
«Технологическая республика», вкратце.
Кремниевая долина в моральном долгу перед страной, которая сделала возможным её взлёт. Инженерная элита Кремниевой долины несёт безусловную обязанность участвовать в защите нации.
Мы должны восстать против тирании приложений. Является ли iPhone нашим величайшим творческим, если не венчающим достижением цивилизации? Этот предмет изменил наши жизни, но теперь он, возможно, также ограничивает и сковывает наше ощущение возможного.
Бесплатной электронной почты недостаточно. Упадок культуры или цивилизации, и в особенности её правящего класса, будет прощён только в том случае, если эта культура способна обеспечить экономический рост и безопасность для общества.
Оригинал (English):
The limits of soft power, of soaring rhetoric alone, have been exposed. The ability of free and democratic societies to prevail requires something more than moral appeal. It requires hard power, and hard power in this century will be built on software.
The question is not whether A.I. weapons will be built; it is who will build them and for what purpose. Our adversaries will not pause to indulge in theatrical debates about the merits of developing technologies with critical military and national security applications. They will proceed.
National service should be a universal duty. We should, as a society, seriously consider moving away from an all-volunteer force and only fight the next war if everyone shares in the risk and the cost.
If a U.S. Marine asks for a better rifle, we should build it; and the same goes for software. We should as a country be capable of continuing a debate about the appropriateness of military action abroad while remaining unflinching in our commitment to those we have asked to step into harm’s way.
Перевод на русский:
Пределы «мягкой силы», одной лишь возвышенной риторики, стали очевидны. Способность свободных и демократических обществ одерживать верх требует чего-то большего, чем моральный призыв. Она требует «жёсткой силы», а жёсткая сила в этом столетии будет построена на программном обеспечении.
Вопрос не в том, будет ли создано оружие с искусственным интеллектом; вопрос в том, кто его создаст и с какой целью. Наши противники не станут делать паузу, чтобы предаваться показным дебатам о достоинствах разработки технологий, имеющих критически важное военное значение и значение для национальной безопасности. Они продолжат действовать.
Национальная служба должна быть всеобщей обязанностью. Нам, как обществу, следует серьёзно рассмотреть возможность отхода от полностью добровольческих вооружённых сил и начинать следующую войну только в том случае, если все разделят связанные с ней риск и цену.
Если американский морской пехотинец просит лучшую винтовку, мы должны её создать; и то же самое касается программного обеспечения. Мы, как страна, должны быть способны продолжать дискуссию об уместности военных действий за границей, оставаясь при этом непоколебимыми в своей приверженности тем, кого мы попросили идти в опасность.
Оригинал (English):
Public servants need not be our priests. Any business that compensated its employees in the way that the federal government compensates public servants would struggle to survive.
We should show far more grace towards those who have subjected themselves to public life. The eradication of any space for forgiveness—a jettisoning of any tolerance for the complexities and contradictions of the human psyche—may leave us with a cast of characters at the helm we will grow to regret.
The psychologization of modern politics is leading us astray. Those who look to the political arena to nourish their soul and sense of self, who rely too heavily on their internal life finding expression in people they may never meet, will be left disappointed.
Our society has grown too eager to hasten, and is often gleeful at, the demise of its enemies. The vanquishing of an opponent is a moment to pause, not rejoice.
Перевод на русский:
Государственные служащие не обязаны быть нашими священниками. Любой бизнес, который вознаграждал бы своих сотрудников так, как федеральное правительство вознаграждает государственных служащих, боролся бы за выживание.
Нам следует проявлять гораздо больше снисходительности к тем, кто посвятил себя общественной жизни. Искоренение всякого пространства для прощения — отказ от какой-либо терпимости к сложностям и противоречиям человеческой психики — может привести к тому, что у руля окажутся персонажи, о которых мы со временем будем сожалеть.
Психологизация современной политики сбивает нас с пути. Те, кто смотрит на политическую арену как на источник питания для своей души и самоощущения, кто слишком сильно полагается на то, что их внутренняя жизнь найдёт выражение в людях, которых они, возможно, никогда не встретят, останутся разочарованы.
Наше общество стало слишком стремиться ускорить и часто злорадствует по поводу гибели своих врагов. Поражение противника — это момент для паузы, а не для ликования.
Оригинал (English):
The atomic age is ending. One age of deterrence, the atomic age, is ending, and a new era of deterrence built on A.I. is set to begin.
No other country in the history of the world has advanced progressive values more than this one. The United States is far from perfect. But it is easy to forget how much more opportunity exists in this country for those who are not hereditary elites than in any other nation on the planet.
American power has made possible an extraordinarily long peace. Too many have forgotten or perhaps take for granted that nearly a century of some version of peace has prevailed in the world without a great power military conflict. At least three generations — billions of people and their children and now grandchildren — have never known a world war.
The postwar neutering of Germany and Japan must be undone. The defanging of Germany was an overcorrection for which Europe is now paying a heavy price. A similar and highly theatrical commitment to Japanese pacifism will, if maintained, also threaten to shift the balance of power in Asia.
Перевод на русский:
Атомный век заканчивается. Одна эпоха сдерживания, атомный век, завершается, и грядёт новая эра сдерживания, построенная на искусственном интеллекте.
Ни одна другая страна в мировой истории не продвинула прогрессивные ценности так, как эта. Соединённые Штаты далеки от совершенства. Но легко забыть, насколько больше возможностей существует в этой стране для тех, кто не принадлежит к наследственной элите, чем в любой другой стране на планете.
Американская мощь сделала возможным необычайно долгий мир. Слишком многие забыли или, возможно, воспринимают как должное, что почти столетие некоего подобия мира преобладало в мире без военного конфликта между великими державами. По меньшей мере три поколения — миллиарды людей, их дети, а теперь и внуки — никогда не знали мировой войны.
Послевоенное «оскопление» Германии и Японии должно быть отменено. Обезоруживание Германии было чрезмерной коррекцией, за которую Европа теперь платит высокую цену. Аналогичная и весьма театральная приверженность японскому пацифизму, если её сохранить, также будет угрожать смещением баланса сил в Азии.
Оригинал (English):
We should applaud those who attempt to build where the market has failed to act. The culture almost snickers at Musk's interest in grand narrative, as if billionaires ought to simply stay in their lane of enriching themselves... Any curiosity or genuine interest in the value of what he has created is essentially dismissed, or perhaps lurks from beneath a thinly veiled scorn.
Silicon Valley must play a role in addressing violent crime. Many politicians across the United States have essentially shrugged when it comes to violent crime, abandoning any serious efforts to address the problem or take on any risk with their constituencies or donors in coming up with solutions and experiments in what should be a desperate bid to save lives.
The ruthless exposure of the private lives of public figures drives far too much talent away from government service. The public arena—and the shallow and petty assaults against those who dare to do something other than enrich themselves—has become so unforgiving that the republic is left with a significant roster of ineffectual, empty vessels whose ambition one would forgive if there were any genuine belief structure lurking within.
Перевод на русский:
Мы должны приветствовать тех, кто пытается строить там, где рынок не сработал. Культура едва ли не хихикает над интересом Маска к великому нарративу, словно миллиардеры должны просто заниматься собственным обогащением... Любое любопытство или искренний интерес к ценности того, что он создал, по сути, отвергаются или, возможно, прячутся под тонкой вуалью презрения.
Кремниевая долина должна сыграть свою роль в борьбе с насильственной преступностью. Многие политики по всей территории Соединённых Штатов, по сути, пожали плечами, когда речь заходит о насильственной преступности, отказавшись от каких-либо серьёзных попыток решить проблему или пойти на риск перед своими избирателями или спонсорами, предлагая решения и эксперименты в том, что должно было бы быть отчаянной попыткой спасать жизни.
Безжалостное выставление напоказ частной жизни публичных фигур отталкивает слишком многие таланты от государственной службы. Публичная арена — и поверхностные, мелочные нападки на тех, кто осмеливается делать что-то иное, кроме как обогащаться, — стала настолько беспощадной, что республика остаётся с обширным списком бессильных, пустых оболочек, чьи амбиции можно было бы простить, если бы внутри теплилась хоть какая-то подлинная система убеждений.
Оригинал (English):
The caution in public life that we unwittingly encourage is corrosive. Those who say nothing wrong often say nothing much at all.
The pervasive intolerance of religious belief in certain circles must be resisted. The elite's intolerance of religious belief is perhaps one of the most telling signs that its political project constitutes a less open intellectual movement than many within it would claim.
Some cultures have produced vital advances; others remain dysfunctional and regressive. All cultures are now equal. Criticism and value judgments are forbidden. Yet this new dogma glosses over the fact that certain cultures and indeed subcultures... have produced wonders. Others have proven middling, and worse, regressive and harmful.
We must resist the shallow temptation of a vacant and hollow pluralism. We, in America and more broadly the West, have for the past half century resisted defining national cultures in the name of inclusivity. But inclusion into what?
Excerpts from the #1 New York Times Bestseller The Technological Republic: Hard Power, Soft Belief, and the Future of the West, by Alexander C. Karp & Nicholas W. Zamiska
Перевод на русский:
Осторожность в общественной жизни, которую мы невольно поощряем, разрушительна. Те, кто не говорит ничего неправильного, часто не говорят вообще ничего существенного.
Необходимо противостоять широко распространённой в определённых кругах нетерпимости к религиозной вере. Нетерпимость элиты к религиозной вере — это, пожалуй, один из самых красноречивых признаков того, что её политический проект представляет собой менее открытое интеллектуальное движение, чем утверждали бы многие внутри него.
Одни культуры породили жизненно важные свершения; другие остаются неблагополучными и регрессивными. Ныне все культуры равны. Критика и оценочные суждения запрещены. Однако эта новая догма затушёвывает тот факт, что определённые культуры и, собственно, субкультуры... породили чудеса. Другие оказались посредственными, а то и хуже — регрессивными и пагубными.
Мы должны противостоять поверхностному соблазну пустого и бессодержательного плюрализма. Мы, в Америке и в целом на Западе, последние полвека противились определению национальных культур во имя инклюзивности. Но инклюзивности во что?
Отрывки из бестселлера №1 по версии The New York Times «Технологическая республика: Жёсткая сила, мягкая вера и будущее Запада», Александр К. Карп и Николас В. Замиска
Опубликовано:


